quarta-feira, 20 de janeiro de 2010
HOMENAGEM POLIGLOTA PARA ZILDA ARNS-MARTIR DA PAZ E SOLIDARIEDADE NO MUNDO
2726-ZILDA ARNS NEUMANN-(20)-Idioma:HEBRAICO:
Tradução do poema nº 2707( em Português)
Homenagem póstuma poética nº 2726
Por Sílvia Araújo Motta/BH/MG/Brasil
-
מס 'מחווה פיוטית 2707
מאת סילביה Araújo מוטה / BH / MG / ברזיל
השלב של החיים בברזיל,
את הווילון הבינלאומי
עבור הפרידה עצוב
מיסיון Humanist;
את ההריסות
רעידת אדמה בהאיטי,
מרכז אמריקה Zilda Arns Neumann
“"מבלטים בזירת
סוגר את הווילון של המציאות;
מושך בכתפיו,
בזרועות פתוחות,
הרוח,
Verily
לקבל את פרס נובל לשלום
נצח בגן עדן.
--
בלו הוריזונטה, מינאס ז 'ראיס / ברזיל,
ינואר 12, 201
---***---
2727-ZILDA ARNS NEUMANN-(21)-Idioma:HOLANDÊS:
Tradução do poema nº 2707( em Português)
Homenagem póstuma poética nº 2727
Por Sílvia Araújo Motta/BH/MG/Brasil
-
Tribute poëtische No 2707
Door Sylvia Araújo Motta / BH / MG / Brazilië
De fase van Braziliaanse leven,
het gordijn internationale
voor het trieste afscheid
Missie Humanist;
het puin
Aardbeving in Haïti,
Midden-Amerika,
Zilda Arns Neumann
"Dies op scène”
sluit het gordijn van de werkelijkheid;
haalt,
open armen
voor de geest,
voorwaar
ontvangt de Nobelprijs voor de Vrede
eeuwigheid in de hemel.
--
Belo Horizonte, Minas Gerais / Brazil,
Januari 12, 2010.
---***---
2728-ZILDA ARNS NEUMANN-(22)-Idioma:HÚNGARO:
Tradução do poema nº 2707( em Português)
Homenagem póstuma poética nº 2728
Por Sílvia Araújo Motta/BH/MG/Brasil
-
Memoriam költői No. 2707
Sylvia Araújo Motta / BH / MG / Brazil
A színpadon a brazil élet,
a függöny nemzetközi
A szomorú búcsú
Mission Humanista;
a romok
Földrengés Haitin
Közép-Amerika,
Zilda Arns Neumann
"Elhalászta a jelenet”
zárja a függöny a valóság;
vállat von,
Tárt karokkal,
a szellem,
csakugyan
megkapja a Nobel-békedíjat
örökkévalóság a mennyben.
--
Belo Horizonte, Minas Gerais / Brazília,
Január 12, 2010.
---***---
2729-ZILDA ARNS NEUMANN-(23)-Idioma:INDONÉSIO:
Tradução do poema nº 2707( em Português)
Homenagem póstuma poética nº 2729
Por Sílvia Araújo Motta/BH/MG/Brasil
-
(Tribute puitis No 2707
By Sylvia Araújo Motta / BH / MG / Brazil
Brasil tahap kehidupan,
internasional tirai
untuk perpisahan menyedihkan
Misi Humanis;
puing
Gempa di Haiti,
Amerika Tengah,
Zilda Arns Neumann
"Dies di TKP”
menutup tirai realitas;
mengangkat bahu,
tangan terbuka,
untuk semangat,
sesungguhnya
menerima Hadiah Nobel Perdamaian
keabadian di surga.
--
Belo Horizonte, Minas Gerais / Brazil,
Januari 12, 2010.
---***---
2729-ZILDA ARNS NEUMANN-(23)-Idioma:INDONÉSIO:
Tradução do poema nº 2707( em Português)
Homenagem póstuma poética nº 2729
Por Sílvia Araújo Motta/BH/MG/Brasil
-
(Tribute puitis No 2707
By Sylvia Araújo Motta / BH / MG / Brazil
Brasil tahap kehidupan,
internasional tirai
untuk perpisahan menyedihkan
Misi Humanis;
puing
Gempa di Haiti,
Amerika Tengah,
Zilda Arns Neumann
"Dies di TKP”
menutup tirai realitas;
mengangkat bahu,
tangan terbuka,
untuk semangat,
sesungguhnya
menerima Hadiah Nobel Perdamaian
keabadian di surga.
--
Belo Horizonte, Minas Gerais / Brazil,
Januari 12, 2010.
---***---
Tradução do poema nº 2707( em Português)
Homenagem póstuma poética nº 2726
Por Sílvia Araújo Motta/BH/MG/Brasil
-
מס 'מחווה פיוטית 2707
מאת סילביה Araújo מוטה / BH / MG / ברזיל
השלב של החיים בברזיל,
את הווילון הבינלאומי
עבור הפרידה עצוב
מיסיון Humanist;
את ההריסות
רעידת אדמה בהאיטי,
מרכז אמריקה Zilda Arns Neumann
“"מבלטים בזירת
סוגר את הווילון של המציאות;
מושך בכתפיו,
בזרועות פתוחות,
הרוח,
Verily
לקבל את פרס נובל לשלום
נצח בגן עדן.
--
בלו הוריזונטה, מינאס ז 'ראיס / ברזיל,
ינואר 12, 201
---***---
2727-ZILDA ARNS NEUMANN-(21)-Idioma:HOLANDÊS:
Tradução do poema nº 2707( em Português)
Homenagem póstuma poética nº 2727
Por Sílvia Araújo Motta/BH/MG/Brasil
-
Tribute poëtische No 2707
Door Sylvia Araújo Motta / BH / MG / Brazilië
De fase van Braziliaanse leven,
het gordijn internationale
voor het trieste afscheid
Missie Humanist;
het puin
Aardbeving in Haïti,
Midden-Amerika,
Zilda Arns Neumann
"Dies op scène”
sluit het gordijn van de werkelijkheid;
haalt,
open armen
voor de geest,
voorwaar
ontvangt de Nobelprijs voor de Vrede
eeuwigheid in de hemel.
--
Belo Horizonte, Minas Gerais / Brazil,
Januari 12, 2010.
---***---
2728-ZILDA ARNS NEUMANN-(22)-Idioma:HÚNGARO:
Tradução do poema nº 2707( em Português)
Homenagem póstuma poética nº 2728
Por Sílvia Araújo Motta/BH/MG/Brasil
-
Memoriam költői No. 2707
Sylvia Araújo Motta / BH / MG / Brazil
A színpadon a brazil élet,
a függöny nemzetközi
A szomorú búcsú
Mission Humanista;
a romok
Földrengés Haitin
Közép-Amerika,
Zilda Arns Neumann
"Elhalászta a jelenet”
zárja a függöny a valóság;
vállat von,
Tárt karokkal,
a szellem,
csakugyan
megkapja a Nobel-békedíjat
örökkévalóság a mennyben.
--
Belo Horizonte, Minas Gerais / Brazília,
Január 12, 2010.
---***---
2729-ZILDA ARNS NEUMANN-(23)-Idioma:INDONÉSIO:
Tradução do poema nº 2707( em Português)
Homenagem póstuma poética nº 2729
Por Sílvia Araújo Motta/BH/MG/Brasil
-
(Tribute puitis No 2707
By Sylvia Araújo Motta / BH / MG / Brazil
Brasil tahap kehidupan,
internasional tirai
untuk perpisahan menyedihkan
Misi Humanis;
puing
Gempa di Haiti,
Amerika Tengah,
Zilda Arns Neumann
"Dies di TKP”
menutup tirai realitas;
mengangkat bahu,
tangan terbuka,
untuk semangat,
sesungguhnya
menerima Hadiah Nobel Perdamaian
keabadian di surga.
--
Belo Horizonte, Minas Gerais / Brazil,
Januari 12, 2010.
---***---
2729-ZILDA ARNS NEUMANN-(23)-Idioma:INDONÉSIO:
Tradução do poema nº 2707( em Português)
Homenagem póstuma poética nº 2729
Por Sílvia Araújo Motta/BH/MG/Brasil
-
(Tribute puitis No 2707
By Sylvia Araújo Motta / BH / MG / Brazil
Brasil tahap kehidupan,
internasional tirai
untuk perpisahan menyedihkan
Misi Humanis;
puing
Gempa di Haiti,
Amerika Tengah,
Zilda Arns Neumann
"Dies di TKP”
menutup tirai realitas;
mengangkat bahu,
tangan terbuka,
untuk semangat,
sesungguhnya
menerima Hadiah Nobel Perdamaian
keabadian di surga.
--
Belo Horizonte, Minas Gerais / Brazil,
Januari 12, 2010.
---***---
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário